I have my first contracted copy-edits, and with them indisputable proof that I am, in fact, a horrible person.
Whilst most errors are of the repetition variety – a pain to fix but mostly harmless – there have been highlighted a number of more serious faults of taste and discretion.
Let me share some of them with you:
- Describing a black female character as a janitor
I was unaware that the role of janitor was considered especially lowly, and the sort of role that might be viewed as uber-menial: in other words, a typically ‘black’ job. By giving someone that title, and by making her black, I was unwittingly playing into stereotype. In my mind it was a jokey act of self-deprecation that had become a badge of honour. That’s not necessarily how it came across.
- Introducing a white man and a black man, describing one by his job and the other by his race.
Yeah, this is bad. These are two fairly minor characters and I wanted to give my cast diversity. But by treating them differently I was creating an atmosphere where personality matters less than the colour of the skin. I don’t have a good excuse for this, unless ignorance and stupidity can be accepted as mitigating factors.
- A chain round the black man’s neck
…and just to ram it home, here’s a little nod to slavery slipped in sotto voce. I thought I was just giving this chap a little individuality, but a black man wearing a chain around his neck? This is the sort of thing that, apparently, gets noticed.
- Describing a Latin American character as ‘having a little rodent in his ancestry.’
You might think this is bad enough as it is. Given the current political climate this looks a whole lot worse. First Katie Hopkins calls migrants ‘cockroaches’, then – and more pertinently – Trump describes illegal immigrants (notably Spanish-speaking people) as animals. I thought I was making a nice, concise allusion to a character’s untrustworthiness. Instead it seems I am allying myself with people I detest.
- Having a command structure where all the leaders are white
This wasn’t even a decision. It just happened. And that’s much worse than making a conscious choice because I can’t justify it: excuse me, sir, but your subconscious biases are showing.
Now I could go on at length to try and explain myself, but basically what I’m left with is this: I didn’t know what I was doing. It took a professional copy-editor to point out these errors. And whilst I feel crushed by the realisation that I’m not the careful, concerned liberal I try to be (have you read any of my recent posts? I’m now virtue-signalling at an expert level), I now have the chance to make things right. I am a very lucky boy.
What’s really struck me, though, is how easy it is to go astray. I wrote this novel, through all the drafts, thinking with smug satisfaction that I was doing the right thing. That I had diversity, that I wasn’t being a horrible thoughtless person. But what to me is a simple nickname, or character note, or description, is to someone else a red flag.
I don’t know who the copy-editor who spotted my sins is. I do know they’re American, and in this case that’s proved critical (such a small thing, isn’t it?). This is why getting diverse feedback matters. This novel has been read by around a dozen betas (for the record: all white, save one British Indian), has been assessed by an agent, and none of them saw anything wrong with the manuscript.
I’m not necessarily saying that a specialist diversity reader is essential for all books. I am saying that having a diverse assemblage of readers pre-release can help you kill this sort of mistake before the pitchfork-shaking mob arrives to serve a judgement of fire.
I am humbled. I have seen through a mirror, darkly, and am not the man I thought I was.
So all praise to the editors. They’re not just there to point out your dodgy spellnig.